Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Летопись: 19 декабря 2009

Подведены итоги конкурса стихотворных переводов-2009 г., который оказался исключительно урожайным (35 работ, выполненных гимназистами, выпускниками, учителями, родителями и даже бабушками!). Каждый из "языковых" разделов конкурса судили два человека, выносившие вердикт независимо друг от друга; разумеется, переводы поступали на рассмотрение жюри анонимно, под порядковыми номерами.

В английской части (стихотворение Уолтера Де Ла Мара "Серебро") М. В. Чернышева и А. К. Черноглазов присудили I место переводам выпускника 2006 г. Гриши Воробьева (выбор А. К.) и В. А. Дымшица (выбор М. В.). II место было единодушно отдано работе Миши Ермолаева (выпуск 2006 г.). Кроме того, отмечен вдохновенный перевод Саши Антоновой (7 альфа).

Десяток версий "Ottos mops" австрийского авангардиста Эрнста Яндля рассудили легендарная гимназическая преподавательница немецкого Екатерина Николаевна Эрнст (Зайцева) и Марион Рутц, филолог-славист и сотрудник Античного кабинета. I место получили мопс Саши Медведева из 8 бета и его мамы (выбор М. Р.), такс В. Б. Жижиной (выбор М. Р.) и кот В. А. Дымшица (выбор Е. Н.). II место поделили выпускник 2000 г. Митя Кобак (выбор Е. Н.), а также совместная работа Володи Стажерова (9 альфа) и его мамы, отмеченная обоими членами жюри. Специальный приз отдан Ларе Азарсковой (7 альфа), которая отважно перевела "Мопса" не только на русский, но и на английский.

В латинской части (две эпиграммы Марциала; жюри - редактор "Абариса" Ольга Владимировна Бударагина и Вера Борисовна Жижина) победу праздновала Наташа Кузнецова (11 бета), II место поделили гимназистки 8 бета Катя Давыдова (выбор О. В.) и Оля Малова (выбор В. Б.), а III место досталось Даше Кондаковой (9 альфа).

Трудное стихотворение Де Ла Мара "Писец", а также древнегреческая песня воина оказались представлены только двумя версиями (В. А. Дымшиц и тандем выпускников Миша Ермолаев - Маня Стажерова; Володя Стажеров и Наташа Кузнецова resp.). Все эти переводы - великолепные, поэтому делить между ними первые и вторые места мы не захотели и объявляем лауреатами всех пятерых.

Работы победителей (и не только их!) будут опубликованы в ближайшем номере "Абариса". О вручении наград объявим дополнительно. Все переводы уже висят на втором этаже, а скоро повиснут и на сайте. Всем спасибо, все молодцы!

В. В.

«Полноценная подготовка юного ума включает в себя как усвоение методов решения задач, допускающих однозначное решение на основе имеющейся информации, так и задач, которые такого обязательного решения не допускают. Решению первого типа задач обучаются, занимаясь математикой. Второй тип задач требует развития «способности суждения», того, что немцы называют Urteilskraft: наилучшая подготовка к решению задач этого рода — сознательная интерпретация текстов античных авторов»

А. И. Зайцев,
русский филолог-классик и историк античности