Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
        переводы    

Конкурс переводов 2008 — латинская часть

Тит Макций Плавт (III-II вв. до н. э.). Монолог из комедии «Купец»: юноша покидает родной дом

Limen superum inferumque, salve, simul autem vale:
hunc hodie postremum extollo mea domo patria pedem.
Usus, fructus, victus, cultus iam mihi harunc aedium
interemptust, interfectust, alienatust. Occidi!
Di penates meum parentum, familiai Lar pater,
vobis mando meum parentum rem, bene ut tutemini.
Ego mihi alios deos penates persequar, alium Larem,
aliam urbem, aliam civitatem: ab Atticis abhorreo;
nam ubi mores deteriores increbrescunt in dies,
ubi qui amici, qui infideles sint, nequeas pernoscere
ubique id eripiatur, animo tuo quod placeat maxime,
ibi quidem si regnum detur, non cupita est civitas.


Перевод Наташи Кузнецовой, 9 класс

Вам привет, порог и двери — и прощай, порог и дверь!
Я сегодня покидаю навсегда родимый кров.
Быт, удобства, наслажденья комнат дома моего —
Всё украли, всё убили, всё сломали. Я погиб!
Вам, родимые Пенаты, Лар-хранитель алтаря,
Я родителей вручаю: берегите их от бед.
Ухожу к другому Лару и другому очагу —
Их я, Аттику покинув, отыщу в чужой стране.
Где обычаи дурные процветают с каждым днем,
Где неясно, кто товарищ, и неясно, кто предаст,
Где легко того лишиться, что душе всего милей, —
Там ты даже за корону не захочешь долго жить!

«Образование — это то, что остается, когда забыли все, чему учились. Образование, если угодно, — это яркое сияние, окутывающее в нашей памяти школьные годы и озаряющее всю нашу последующую жизнь. Это не только блеск юности, естественно присущий тем временам, но и свет, исходящий от занятия чем-то значительным»

В. Гейзенберг,
немецкий физик, один из основателей квантовой механики